Xing ling - um haicai seguido de crônica - Por Se Gyn
- Para Daniel Teixeira.
* Em Portugal o aparelho que chamamos no Brasil de «telefone celular», ou mais popularmente de «celular», é chamado de «telefone móvel», tendo o nome popular de «telemóvel», que acho bem mais interessante e prático do que o nome que ele recebeu por aqui.
No Brasil, o aparelho foi batizado por simples imitação do nome que lhe deram nos EUA - «Cell Phone».
Acontece que o nome dado no Brasil explica e tem relação com a tecnologia implicada - o que me parece totalmente desnecessário, por conta da evidente diferença entre o chamado telefone fixo e, o outro, cujo nome não o explica direito - muito embora, o nome dado e a coisa tenham tido um casamento eficiente e perfeito do ponto de vista ideológico, pois quando digo «telefone celular», ou «celular», a ideia e significado implicados se associam imediatamente, na mente de qualquer um.
Já o nome dado em Portugal, «telemóvel», me parece muito mais eficiente e perfeito, no sentido de que atribui um nome e explica o aparelho pela sua diferença em relação ao chamado «telefone fixo» e, a implicação evidente, isto é, a vantagem de sua portabilidade.
Usei, neste haicai, o nome do aparelho usado num outro país (e realidade), porque já havia nele uma outra referência estrangeira, cultural e mercadológica, relativa aos produtos produzidos na China - que soterram, atualmente, os mercados populares e está incorporado aos hábitos de consumo dos brasileiros, cujos produtos, em geral de qualidade baixa ou duvidosa, são chamados de «xing ling», um meme que arremete à imagem da China moderna e, que tem embutido, ao mesmo tempo, um caráter de classificação, quanto à qualidade dos produtos chineses comercializados no Brasil.
Sem comentários:
Enviar um comentário